-
1 кататься
кататься 1. rollen vi (s); sich wälzen 2. (ездить) spazierenfahren* vi (s) кататься верхом reiten* vi (s), einen Spazierritt machen кататься на коньках Schlitt|schuh laufen* vi (s) кататься на лодке Boot fahren* vi (s) кататься с гор (ледяных) rodeln vi (s) а кататься со смеху sich vor Lachen wälzen как сыр в масле кататься погов.wie die Made im Speck sitzen* vi
-
2 кататься
1) rollen vi (s); sich wälzen2) ( ездить) spazierenfahren (непр.) vi (s)кататься верхом — reiten (непр.) vi (s), einen Spazierritt machenкататься на коньках — Schlittschuh laufen (непр.) vi (s)кататься на лодке — Boot fahren (непр.) vi (s)кататься с гор ( ледяных) — rodeln vi (s)••как сыр в масле кататься погов. — wie die Made im Speck sitzen (непр.) vi -
3 Wie die Made im Speck leben
Deutsch-Russische Wörterbuch Sprichwörter > Wie die Made im Speck leben
-
4 leben wie Gott in Frankreich
гл.1) общ. жить припеваючи, погов. кататься как сыр в масле, жить как у Христа за пазухой2) разг. кататься как сыр в маслеУниверсальный немецко-русский словарь > leben wie Gott in Frankreich
-
5 wie die Made im Speck sitzen
Универсальный немецко-русский словарь > wie die Made im Speck sitzen
-
6 im Überfluß schwimmen
предл.общ. как сыр в масле кататься, кататься как сыр в масле, утопать в роскошиУниверсальный немецко-русский словарь > im Überfluß schwimmen
-
7 Hetrrgott
m -es, o. PL: unser Herrgottder liebe Herrgott наш господь богzu seinem Herrgott beten, unser Herrgott hat einen großen Tiergarten шутл. чудаков на свете много, wie der Herrgott in Frankreich leben жить как у Христа за пазухойкататься как сыр в масле. dem Herrgott die Zeit [die Tage] stehlen бездельничать, лодырничать, убивать время. Herrgott noch mal! фам. бог ты мой! (выражение нетерпения, неудовольствия).Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Hetrrgott
-
8 Gott
m -es и редко -s, Götter1) тк. sg бог; божествоgroßer Gott! — боже мой!; ах, господи!Gott sei Dank! — слава богу!grüß Gott! — бав. мир вам!, здравствуйте! ( приветствие)Gott hab' ihn selig! — царство ему небесное!Gott geb'!, das walte Gott! — дай бог!Gott weiß! — бог знает!; бог весть!ich bin, weiß Gott, nicht kleinlich — я, видит бог, не мелоченdaß (sich) Gott erbarm'! — боже упаси!, господи помилуй!das Wort Gottes — слово божьеGottes Wort vom Lande — ирон. деревенский священникsich an Gott und alle Welt wenden, an Gott und alle Welt schreiben — обращаться ко всем решительноauf Gott bauen — надеяться на богаbei Gott! — ей-богу!; видит бог!um Gottes willen! — боже мой!, какой ужас!; ради бога!das ist von Gott gewollt — шутл. это сам бог велелvon Gott im Zorn erschaffen sein — разг. быть уродливымvon Gottes und Rechts wegen — с полным правом, по законам божеским и человеческимzu Gott beten — молиться богуsich fremden Göttern zuwenden — перен. поклоняться чужим богамdas ist ein Bild ( ein Schauspiel) für Götter! — зрелище богов!das wissen die Götter — разг. одному богу это известно3) кумир (тж. перен.)••Gott sei gedankt, gepriesen und gepfiffen( gelobt), Gott sei gedankt, getrommelt und gepfiffen — разг. слава богу!leben wie Gott in Frankreich ≈ погов. кататься как сыр в масле; жить припеваючиer stand da, wie ihn Gott geschaffen hat — шутл. он стоял в чём мать родилаGott gibt's den Seinen im Schlafe ≈ посл. дуракам счастьеden lieben Gott einen guten Mann sein lassen — не думать о будущем, ни о чём не беспокоитьсяleider Gottes! — к сожалению!, увы! -
9 Laus
f =, Läuseвошь; pl зоол. вши (Anoplura, Parasita)••ihm ist eine Laus über die Leber gelaufen — разг. он не в духе, его какая-то муха укусилаj-m Läuse in den Pelz setzen — разг. причинить кому-л. неприятность, насолить кому-л.; наделать хлопот кому-л.; посеять в ком-л. недоверие ( подозрение)etw. im Griff haben wie der Bettelmann die Laus ≈ быть привычным к чему-л., иметь сноровку в каком-л. деле -
10 Made
f =, -nличинка, червячок••wie die Made im Speck sitzen ( leben) ≈ кататься как сыр в маслеer lebt wie die Made im Käse ≈ ему не житьё, а масленица -
11 Schmalz
n -es, -e2) разг. взятка3) часто m тк. sg разг. сентиментальщина, слащавая безвкусица••im Schmalz sitzen ≈ разг. кататься как сыр в маслеSchmalz in den Armen ( in den Knochen) haben — обладать крепкой хваткой -
12 Überfluß
m..flussesизобилие, избыток (in D, an D чего-л.)im Überfluß schwimmen ≈ кататься как сыр в маслеzum Überfluß — сверх меры, чересчур -
13 Eier im Fett haben
сущ.погов. кататься как сыр в масле -
14 Fettlebe machen
сущ.фам. жить в довольстве, кататься как сыр в масле, вкусно и обильно есть -
15 im Fett schwimmen
предл.разг. кататься как сыр в масле -
16 im Schmalz sitzen
предл.разг. кататься как сыр в масле -
17 wie die Made im Speck leben
нареч.разг. кататься как сыр в маслеУниверсальный немецко-русский словарь > wie die Made im Speck leben
-
18 leben wie die Made im Speck
ugs.Er hat womöglich sein Leben lang geschuftet, und nun lebt die Witwe wie die Made im Speck. (Max v. der Grün. Die Lawine)
Du mit deinem Bombenfimmel. Lothar, hör nicht auf sie... Balke, der sitzt jetzt wie die Made im Speck. (Max v. der Grün. Flächenbrand)
Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > leben wie die Made im Speck
-
19 Made
/: wie die Made im Speck sitzen [leben, sich wohl führen] кататься как сыр в масле. Der schwelgt im Überfluß und sitzt wie die Made im Speck.Er wohnt jetzt im Haus seines steinreichen Onkels und lebt wie die Made im Speck.Er ist zur Zeit Hauslehrer bei einer sehr reichen Familie, die ihn ständig verwöhnt. Er fühlt sich wohl wie die Made im Speck.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Made
-
20 Speck
m: wie die Made im Speck leben [sitzen, sich wohl fühlen] кататься как сыр в масле. Die Leute haben viel Geld, können sich alles leisten, sie leben wie die Made im Speck. См. тж. Made, ran an den Speck! за дело!, за работу! Ran an den Speck, damit wir die Arbeit noch schaffen.So, jetzt haben wir genug geredet, nun aber ran an den Speck! jmd. geht ran an den Speck кто-л. работает так, что только держись. Es macht Spaß, ihm bei der Arbeit mit seinem Bagger zuzusehen. Er geht wirklich ran an den Speck, den Speck riechen чуять выгоду. Wie er immer den Speck riecht und aus allem Gewinn schlägt! Speck ansetzen поправляться, толстеть. Nun muß ich den Speck, den ich im Winter angesetzt habe, abhungern, keinen Speck auf den Rippen haben быть тощим. Du mußt doch mehr essen. Du hast schon keinen Speck mehr auf den Rippen, mit Speck fängt man Mäuse не подмажешь — не поедешь.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Speck
- 1
- 2
См. также в других словарях:
кататься как сыр в масле — жить в полном довольстве, достатке. Слово сыр в этом выражении обозначает слово “творог”. Народное сравнение с сыром, катающимся в масле, отражает виды переработки молока. Сыр, творог и коровье масло – крестьянские символы жизненного благополучия … Справочник по фразеологии
Кататься как (будто, словно) сыр в масле — Разг. Экспрес. Жить в довольстве, в полном достатке. [Быков] сказал, что в деревне я растолстею, как лепёшка, что буду у него как сыр в масле кататься (Достоевский. Бедные люди). Живу со своей попадьей потихоньку, кушаю, пью да сплю, на внучат… … Фразеологический словарь русского литературного языка
как сыр в масле кататься — Жить в довольстве, имея всё в изобилии … Словарь многих выражений
как в масле сыр кататься — (иноск.) о полном довольстве (жирное в жирном) до излишества Ср. Женись, брат, женись! Если хочешь кататься, как сыр в масле, и если сознаешь в себе способность быть сыром, так это именно масло супружеская жизнь! Салтыков. Губернские оч. 7.… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
КАТАТЬСЯ — КАТАТЬСЯ, катаюсь, катаешься, несовер. 1. Те же знач., что у гл. катиться в 1 и 2 знач., с той разницей, что катиться означает движение в один прием и в одном направлении, а кататься движение, повторяющееся и совершающееся в разное время, в… … Толковый словарь Ушакова
сыр — а ( у); мн. сыры, ов; м. Пищевой продукт в виде твёрдой или полутвёрдой массы, получаемый путём специальной обработки молока. Голландский, ярославский, костромской с. Плавленый с. Зелёный с. С. рокфор, сулугуни. Головка сыру. Бутерброд с сыром.… … Энциклопедический словарь
сыр — а ( у); мн. сыры/, о/в; м. см. тж. сырок, сырный Пищевой продукт в виде твёрдой или полутвёрдой массы, получаемый путём специальной обработки молока. Голландский, ярославский, костромской сыр. Плавленый сыр. Зелёный сыр … Словарь многих выражений
сыр — а ( у), мн. сыры, м. Пищевой продукт, в виде твердой и полутвердой массы, приготовляемый из заквашиваемого особым способом молока. Голландский сыр. Плавленый сыр. Головка сыру. Макароны с сыром. ◊ как сыр в масле кататься жить в довольстве, имея… … Малый академический словарь
кататься — глаг., нсв., употр. сравн. часто Морфология: я катаюсь, ты катаешься, он/она/оно катается, мы катаемся, вы катаетесь, они катаются, катайся, катайтесь, катался, каталась, каталось, катались, катающийся, катавшийся, катаясь; св. покататься; сущ … Толковый словарь Дмитриева
кататься — I см. катать 1), 4), 5), 6), 7); а/ется; страд. II а/юсь, а/ешься; нсв. см. тж. катание, катанье 1) = катиться 1), но обозначает перемещения, совершающиеся в разное время и … Словарь многих выражений
кататься — аюсь, аешься; нсв. 1. = Катиться (1 зн.), но обозначает перемещения, совершающиеся в разное время и не в одном направлении или не за один приём. 2. Переворачиваться, переваливаться с боку на бок (о людях, животных). К. от боли. Они яростно… … Энциклопедический словарь